Postgrado en Traducción y Tecnologías - Online - UOC Universitat Oberta de Catalunya - I33418

Home>Posgrado>Traducción>Online>Mexico>Postgrado en Traducción y Tecnologías - Online
 
Postgrado en Traducción y Tecnologías - Online
()
Método: Online
Tipo: Posgrado
Enlaces Patrocinados
Loading...

Solicita información sin compromiso
UOC - Universitat Oberta de Catalunya

Postgrado en Traducción y Tecnologías - Online

Nombre
Apellidos
E-Mail
Titulación
Provincia
Teléfono
Código Área Ej: 11
 
 
 
 
Teléfono Fijo Ej: 54544444
 
 
 
 
Mi teléfono es:
Fijo
Celular
Para enviar la solicitud debes aceptar la política de privacidad
* Campos obligatorios

En breve un responsable de UOC - Universitat Oberta de Catalunya, se pondrá en contacto contigo para informarte.
Por favor, rellená todos los campos correctamente
Postgrado en Traducción y Tecnologías - Online Comentarios sobre Postgrado en Traducción y Tecnologías - Online
Objetivos del Curso:
• Conocer a fondo los procesos relacionados con los trabajos de traducción y localización
• Conocer a fondo las tecnologías, procesos y herramientas relacionadas con la traducción asistida por ordenador
• Conocer a fondo las tecnologías, procesos y herramientas relacionadas con la creación y gestión de bases de datos terminológicas
• Conocer a fondo las tecnologías, procesos y herramientas relacionadas con la gestión de proyectos de traducción
• Conocer las tecnologías, procesos y herramientas relacionadas con la traducción automática y su utilidad para el traductor
• Conocer las herramientas y los procesos de tecnología lingüística y de tecnologías de la información y comunicación que son útiles para el traductor
• Saber valorar el uso de software y recursos libres y gratuitos en relación con los software de pago
Curso dirigido a:
El programa se orienta a traductores freelance o corporativos, profesionales de medios de comunicación, técnicos de departamentos internacionales de empresas, gestores de contenidos y editores de textos en papel o digitales.
Titulación:
Una vez superado el proceso global de evaluación, la UOC otorgará un diploma de Posgrado de Traducción y tecnologías a los participantes que acrediten una titulación universitaria legalizada en España. En el caso de no disponer de esta titulación, se expedirá un Certificado en Traducción y tecnologías.
Contenido:
Titulación

Una vez superado el proceso global de evaluación, la UOC otorgará un diploma de Posgrado de Traducción y tecnologías a los participantes que acrediten una titulación universitaria legalizada en España. En el caso de no disponer de esta titulación, se expedirá un Certificado en Traducción y tecnologías.

Inicio: Octubre 2010

Programa académico
El posgrado consta de cuatro asignaturas obligatorias, dos optativas y un proyecto final.
 
Asignaturas obligatorias (cuatro + el proyecto final)
 
Traducción y tecnologías :procesos, herramientas y recursos
 
- Software y recursos de libre distribución
- La traducción automática
- La traducción asistida por ordenador
- Las memorias de traducción
- La terminología
- Recursos de TA y terminología de libre acceso
- Los corpus lingüísticos
- Formatos de codificación de texto y datos
- HTML y XML
- Introducción a la localización de software
- Prácticas:
 Traducción asistida por ordenador con Trados
 - Introducción a SDL TRADOS 2007
- Instalación del programa SDL Trados 2007
- Traducción de archivos Word con Word y Translator’s Workbench
- Traducción de archivos Word con TagEditor i Translator’s Workbench
- Traducción de archivos HTML con TagEditor i Translator’s Workbench
- Traducción de archivos XML con TagEditor i Translator’s Workbench
- Traducción de archivos Excel con TagEditor i Translator’s Workbench
- Traducción de archivos PowerPoint con TagEditor i Translator’s Workbench
- Traducción de formatos de archivo de DTP
- Análisis de proyectos con TRADOS y elaboración de presupuestos
- Gestión de memorias de traducción con Trados
- Uso conjunto de traducción asistida y traducción automática con WordFast
- Alineación de documentos con WinAlign
- Gestión de terminología con Multiterm
- Extracción de terminología con MultiTerm Extract
- Conversión de glosarios con MultiTerm Convert
- Control de calidad con TRADOS (QA Checker 2.0)
- SDL TRADOS Synergy
 Gestión de proyectos de traducción
 - Definición de la tarea. Procesos y proyectos de traducción
- Entornos necesarios: informático y de recursos
- El equipo humano necesario: gestores, traductores, correctores y técnicos.
- Externalización
- Determinación del volumen y el coste: conteo de palabras y análisis de un proyecto. Programas de ayuda
- Proyectos de traducción y formatos estándar: TMX, TBX, XLIFF y SRX
- Herramientas para la gestión de proyectos
- Control de calidad
- Procesos individuales: el caso de la traducción literaria
- Instalación, configuración y uso de Project-Translation
- Prácticas
 Localización del software  
 - La localización: conceptos básicos
- La localización de sitios web
- La localización de productos informáticos: la gestión de proyectos
- La localización de productos informáticos: el software
- La localización de productos informáticos: la documentación en formato electrónico
- La localización de productos informáticos: la documentación en formato impreso
- La localización de productos informáticos: las imágenes
- El mercado de la localización
 Proyecto final de Posgrado
 Asignaturas optativas (el estudiante debe escoger dos de las tres propuestas)
 Tecnologías del lenguaje
 - Correctores ortográficos y gramaticales
- El procesamiento de corpus
- Traducción automática
- Interfaces en lenguaje natural
- Recuperación y extracción de información
- Técnicas de procesamiento del lenguage
- Tecnologías del habla
 Linux para traductores
 - Introducción al software de libre distribución
- Introducción a Linux
- Primer contacto con Linux
- Mandos básicos del sistema
- Herramientas y utilidades básicas
- Edición avanzada con Linux
- Administración básica de Linux
- Herramientas para la traducción
- Introducción a la programación con Python
 
8.    Introducción al desarrollo de aplicaciones web
- HTML básico
- HTML avanzado
- HTML dinámico
- Javascript
- Formato estructurado de texto: XML
- Práctica final: creación de una página web profesional
Otra formación relacionada con Posgrado de Traducción: